top of page

Оперу «А зори здесь тихие» исполнят на китайском языке

  • Евгений Чесноков
  • 8 сент. 2018 г.
  • 2 мин. чтения

В Москве и Петербурге начались гастроли Национального центра исполнительских искусств Китая в рамках программы «Культурный обмен дружбы Китая и России». Московские зрители 14 и 15 сентября на сцене Театра Армии смогут увидеть концертную версию оперной постановки «А зори здесь тихие», а российская премьера оперы состоится 11 сентября в Мариинском театре.

У российской и китайской культуры разные корни, но тема Второй Мировой войны не чужая для Китая, который участвовал в сражениях в азиатском регионе против союзника фашистской Германии - Японии. В Китае о войне снято немало фильмов, написаны повести, романы, так что история, рассказанная советским писателем Борисом Васильевым, оказалась понятна и близка китайцам. Китайские зрители знают фильм Станислава Ростоцкого, а сериал «А зори здесь тихие», снятый совместно с российскими кинематографистами в 2005 году, посмотрело 400 миллионов человек.

Тан Цзяньпин, композитор:

«Современная китайская оперная традиция развивалась под западным влиянием и принипиально важно было соединить дух разных музыкальных культур. Война это жестокая история, которая уничтожает красоту, и своей постановкой мы хотим призвать к миру. Моё поколение много знает о войнах, в том числе и о Великой Отечественной. У каждого народа своя индивидуальность, а если сравнивать русских и китайцев, то мне кажется, что русские более прямые и открытые люди, страстные энтузиасты, любят культуру и искусство. Это моё личное мнение одного китайского композитора. И в этой постановке мы хотели показать русских девушек с разными характерами».

Чжан Ян, оперный певец:

«Повесть «А зори здесь тихие» я прочитал задолго до исполнения роли старшины Васкова, а уже в процессе подготовки пересмотрел киноэкранизации. Когда в 2015 году мы впервые поставили оперу, одновременно на экраны вышла новая киноверсия и я в своей игре учитывал нюансы обоих фильмов, уделил много внимания созданию образа Васкова».

Сюй Сяоин, оперная певица:

«Самое трудное было передать русский характер моей героини, мы смотрели экранизации и наблюдали за игрой русских киноактёров. Я как раз стала мамой и мне это тоже помогло почувствовать что-то тонкое и нежное в характере моей героини Риты Осяниной. Мне кажется, она искренняя, открытая, страстная, добрая и я хотела эти черты характера показать. Хрупкая девушка становится храбрым и мужественным солдатом ради защиты своей Родины, ради мести за своего мужа. Ещё мне близок характер Гали Четвертак, сироты, рано лишившейся родителей. Когда я читала повесть, пролила немало слёз».

Автор Евгений Чесноков

Comments


Избранные посты
Недавние посты
Архив
Поиск по тегам
Мы в соцсетях
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
425_238 (1).jpg
bottom of page